Lundi - Vendredi (8h00 - 18h30)

Les méthodes utilisées

Chez BioMed MTC

Dans la médecine traditionnelle chinoise, l'approche est basée sur les quatre diagnostics (四診 sì zhĕn) : palper, observer, écouter, interroger.

01

Examen du teint, de la vascularisation superficielle, de l'aspect de la prunelle et de la langue, des cheveux, de la gestuelle, de la démarche.
02

L'écoute du timbre de voix, la façon de parler, les points principaux de plainte des patients, ainsi que l’odeur de la peau, ou du corps donnent des informations sur les déséquilibres de l'organisme.
03

Un dialogue avec le patient complète l'examen avec des informations utiles sur sa maladie, ses sensations, ses antécédents médicaux et ses expériences de vie.
04

Une prise des pouls détaillée et subtile permet d’évaluer l’état de l’énergie (氣 Qì) et si sa circulation est bonne. Cela peut être complété par la palpation de l’abdomen et d'autres parties du corps.

Acupuncture

L’acupuncture est la méthode la plus utilisée dans la médecine traditionnelle chinoise, elle consiste en l’implantation et la manipulation de fines aiguilles dans des points précis du corps, afin de régulariser l’énergie vitale (氣 Qì) qui circule dans le corps humain.

En chinois, l'acupuncture est regroupée sous le terme générique de 针灸 (zhēnjiǔ) qui englobe les notions d'aiguille et celle de la moxibustion (qui stimule par la chaleur les mêmes points que l'acupuncture).

L'acupuncture travaille des points situés sur les méridiens (經 jīng) et leurs ramifications que l'on appelle « collatéraux » (絡 luò). Quand le Qì circule bien le corps est en bon état fonctionnel, cela permet d’avoir les idées claires et de bonnes ressources physiques. Au contraire, si la circulation n'est pas fluide, cela peut se ressentir par de la fatigue, un sentiment de pesanteur ou s'exprimer sous la forme d'un mal-être ou d'une maladie.

Le traitement par l'acupuncture sert à harmoniser la circulation du sang et de l’énergie afin de traiter une maladie, d'améliorer l’état général, la qualité du sommeil ou la fonction digestive. Par ailleurs, les aiguilles stimulent la production de neurotransmetteurs et d’endorphines, améliorent la circulation sanguine pour soulager les tensions ou spasmes musculaires.

Comme la plupart des autres traitements dans la médecine traditionnelle chinoise, l'acupuncture peut s'appliquer en tant que méthode préventive ou curative. Lorsqu'on utilise l'acupuncture en traitement préventif, il s'agit de rééquilibrer et fluidifier l'énergie vitale, de renforcer les méridiens et les organes afin d'éviter la maladie. L'acupuncture est utilisée aussi en traitement curatif pour les maladies déjà déclarées.

Nous utilisons uniquement des aiguilles stériles à usage unique.

Source image: Méridiens de la médecine chinoise, Willem Ten Rhijne, Dissertatio de Arthritide, 1683

Tui-na

Tui-na Anmo 推拿按摩, ou massage Tui-na (anmo 按摩, « massage », et tui 推, « pousser », na 拿, « pincer » – « saisir ») est une technique manuelle douce qui s'utilise comme un massage suivant les points énergiques des méridiens.

Le massage Tui-na se distancie des techniques de massage occidentales, surtout par la notion énergétique autour duquel il s'articule (harmonisation ou régularisation du Qì), mais aussi de par la grande diversité des types de manipulations

Qi-gong

Le Qi-gong 氣功, ou « maîtrise de l'énergie vitale », est une forme de méditation en mouvement qui prend la forme d'une gymnastique douce associant mouvements lents, exercices respiratoires et concentration. La pratique régulière du Qi-gong améliore la capacité de guérison, favorise le maintien en bonne santé et lutte efficacement contre le stress et la dépression.

Source image: Extrait du Weisheng Jieyiao, Compilé par Gueiyang Shanren, 17-18e siècle.

Les ventouses

La médecine traditionnelle chinoise pratique également l'application de ventouses, une méthode qui a longtemps été utilisée dans la médecine grecque, égyptienne ainsi que dans l'Europe médiévale. Cette technique consiste à appliquer sur des zones définies du corps des ventouses de verre de tailles différentes grâce à une poire de caoutchouc, ou chauffées à l’aide d’une flamme. Cela entraîne une accélération rapide de la circulation locale et soulage efficacement les tissus musculaires enflammés, les tensions musculaires, améliore le métabolisme (élimination des toxines,etc) et favorise l’assouplissement de tissus adhérents ou cicatriciels.

La phytothérapie

La phytothérapie est l'un des piliers de la médecine traditionnelle chinoise, basée sur le traitement par les plantes, préventif ou curatif, des diverses pathologies. Les premières traces de l'usage de la phytothérapie sont consignées dans le Traité des Herbes Médicales de Shennong (神农本草经 Shennong bencao jing). Cet ouvrage est issu d'une première compilation écrite de traditions orales vers 200-250 av. J.C., par la suite corrigé, commenté et complété aux alentours du V-VIe siècle, puis reconstitué entre le Xe et le XVIIe siècle à partir de divers fragments. La majeure partie des connaissances associées à la science chinoise des plantes découle des pratiques traditionnelles populaires, enrichies au fil du temps par les nombreuses données et expériences accumulées par les médecins chinois.

La pharmacopée chinoise est faite de plusieurs milliers de substances dont plus de 300 sont d’usage courant. Certaines des plantes utilisées sont ordinaires en Europe, la réglisse ou la verveine, par exemple. D'autres sont inconnues hors de Chine et ne possèdent pas de nom français. Chaque préparation est composée spécifiquement en fonction de la pathologie du patient et de sa physiologie personnelle, ainsi une préparation n'est pas adaptée pour soigner un autre patient pour la même pathologie. Ce n'est qu'en ayant une vision globale des symptômes, de leur cause, et de la nature propre du patient que le médecin peut décider quelles plantes doivent être associées pour rétablir l'équilibre recherché chez son patient. La phytothérapie apporte des traitements tonifiants, détoxiquants, fluidifiants pour la circulation du sang ou du Qì, ou encore harmonisants pour les organes.

Le secret de beauté

En médecine traditionnelle chinoise, l’apparence extérieure n’est qu’une partie du corps organique.

Une peau qui n’est pas idéale montrera les énergies du qi et du sang bloquées.

Equilibrer les méridiens du sang est le secret pour une beauté fondamentale. La beauté en acupuncture est basée sur un concept global : nourrir les viscères et le sang de sorte que la santé et la beauté se complètent.

La pratique a prouvé que l’acupuncture et la beauté ont des effets importants sur le traitement du chloasma, de l’acné, des verrues, des taches de vieillesse, de la chute des cheveux…

Il n’y a pas de contre-indication absolue concernant l’acupuncture et la beauté.

Un traitement approprié améliore l’effet curatif.

Contrairement à la beauté occidentale où l’attention est portée vers la nutrition locale de la peau et au bel aspect, en médecine traditionnelle chinoise, l’acupuncture et la beauté constituent une méthode plus stable et durable.

Au-delà des aiguilles, les massages à l’aide des doigts sont très efficaces.

Nous pouvons affirmer que l’acupuncture et la beauté continuerons à se développer durant le prochain siècle.

Le diagnostic du méridien

meridiens.jpg

Théoriquement, en médecine traditionnelle chinoise, les circulations de l’énergie et du sang se situent dans le méridien de la vessie qui est situé dans le bas dos. En effet, le méridien de la vessie possède la plus grande voie de déshumidification et de désintoxication du corps.

Selon la médecine traditionnelle chinoise les méridiens sont des canaux du corps humain interconnectés, les organes vitaux du corps humain ont leurs zones de réflexe sur le dos :

  • le haut du dos correspond au poumon et au cœur,
  • le milieu du dos correspond à la rate, à l’estomac, au foie,
  • la taille correspond aux reins, à la vessie, au gros intestin et au intestin grêle.

Par conséquent, le dos représente une partie très importante à ne pas négliger. Le blocage des méridiens induit une circulation sanguine insuffisante au cerveau ce qui provoque les vertiges, les maux de tête et palpitations etc.

  1. 大椎突出、色素沉着: 反映你有可能肩颈长期劳损,易引发肩周炎,肩颈经络不通,脑部供血供氧不足,容易头晕头痛,心慌胸闷。
    Les vertèbres proéminentes (D1-D3) sont reliées au cou et aux épaules, si ces zones sont affaiblies, elles provoquent la périarthrite de l’épaule.
    长痘:肠道宿便便堆积,毒素代谢缓慢,便秘、腹胀、肠鸣。 
    Des boutons sur les vertèbres D1-D5 surviennent lors d’accumulation des selles dans l’intestin, qui entrainent un ralentissement du métabolisme des toxines, constipation, ballonnements et troubles digestifs.
  2. 肺区毛孔粗大、色素沉着:反应你有可能肺功能减弱,易引发鼻咽问题,鼻炎、咽炎、候咙,干痒、易上火、胸闷气短。
    D1-D5 est aussi la zone pulmonaire s’il y des pores larges, de la pigmentation : la fonction pulmonaire est diminuée, il est facile de causer des problèmes de rhinopharyngite, rhinite, pharyngite, démangeaisons ou sécheresse dans la gorge, colère, pression thoracique, essoufflement. Les poumons sont parmi les organes les plus délicats anatomiquement, car c’est un organe unique incluant toutes les voies respiratoires supérieures.
  3. 心区毛孔粗大、色素沉着,长痘:说明你有可能心火旺,有心事,浅睡多梦,心悸,心慌,手脚冰冷。
    Environ vers D5, des pores larges ou petits, pigmentation, boutons causés par le stress ou le sommeil agité, les palpitations, les mains et les pieds froids.
  4. 肝区明显凸起:说明肝火旺、心情抑郁或脾气暴躁,面黄,口苦,目赤干涩,解毒功能弱,易引发洒精肝,脂肪肝,胆结石,两肋满胀,后背发沉,容易小叶增生,乳腺增生,手脚冰冷。
    La zone hépatique proéminente (environ D9) : montre la colère, une tendance à une dépression ou mauvaise humeur, visage jaune, la bouche amère, les yeux rouges secs, la désintoxication faible, causent l’hépatite alcoolique, stéatose hépatique, calcules biliaires, dos lourd, aussi l’hyperplasie lobulaire, kyste mammaire, mains et pieds froids.
  5. 脾区触诊膀胱经时更容易判诊,有气节、肿胀:说明你有可能肤色暗黄、皱纹明显、胃口不好、胃火或胃寒、口臭、胃胀胃疼、打嗝反酸,肌肉松弛、易淤青,月经不调。
    La zone de La rate (environ D11) est sur le méridien de la vessie et des nodules. Celui-ci cause le teint sombre, la facilité à avoir des rides, le manque d'appétit, des brûlures d'estomac ou rhume intestinal, la mauvaise haleine, les douleurs abdominales, le ballonnement, le hoquet, la faiblesse musculaire et des menstruations irrégulières.
  6. 肾区发黑、色素沉着、肾虚纹、腰眼深:——肾气不足,易脱发,记忆减退,睡眠质量不高,夜尿频繁,易受惊吓,黑眼圈,眼袋明显,耳鸣,易浮肿,怕泠,手脚冰,内分泌失调,月经不调,妇科疾病,夫妻生活不和谐,性冷淡,不孕不育,腰酸背痛,下肢循环不好。
    La zone du rein se situe vers la lombaire L2 : si la peau devient foncée ou s’il y a des pores larges ou petits, il s’agit probablement d’un manque d’énergie du rein, ce qui provoque la chute de cheveux, la perte de mémoire, sommeil agité, mais également une polyurie, sentiments de peur, cernes, poches sous les yeux, acouphènes, œdèmes, peur du froid, mains et pieds froids, désordre endocrinien, les menstruations irrégulières, les maladies gynécologiques, la frigidité sexuelle, l'infertilité, le mal de dos, la rétention d’eau, jambes lourdes ou varices.

总之,脊柱两旁是足太阳膀胱经,各脏腑背俞穴均在背部膀胱经上,这些经穴是运行气血、联络脏腑的通路,刺激这些穴位可起到振奋阳气、调和气血,恢复脏腑功能的作用。由此可见,人体背部是很重要的部位,对内脏功能的调节起着重要作用,可调和阴阳,延年益寿
Dans l’ensemble, les deux côtés de la colonne vertébrale sont les méridiens de la vessie.

Les organes vitaux du corps humain sont sur le méridien de la vessie sur le dos, où circulent l’énergie vitale et le sang. Ces méridiens peuvent être stimulés pour améliorer l’énergie Yang, fluidifier le sang, préserver la fonction des organes vitaux du corps humain. Cela montre que le dos est une partie extrêmement importante pour traiter et avoir une bonne santé.

PRENDRE RENDEZ-VOUS